Представят румънски класик за първи път на български в Добрич

В деня на поезията и музиката Румънският културен център в Букурещ, Регионален исторически музей – Добрич и издателство „Персей” представят за първи път на български румънския класик Гарабет Ибрайляну с романа „Адела”. Книгата печели национална литературна награда на Румъния за 1933 г. Преводът от румънски е на д.ф.н. Христо Боев.

Представят румънски класик за първи път на български в Добрич

Представянето ще е на 1 октомври (сряда) oт 17.30 часа в Дом-паметник "Йордан Йовков" от д-р Кремена Митева, Дияна Боева и преводачa на романа д.ф.н. Христо Боев.

Гарабет Ибрайляну e роден през 1871 г. в Търгу Фрумос, умира на 12 март 1936 г. в Букурещ. Той е литературен критик, теоретик, редактор, преводач от френски език, романист и знакова фигура за румънската литература от началото на XX век.



„Адела” е типично румънска книга, особено ако я погледнем през призмата на 30-те години на миналия век. Книга, която гимназистите в близка Румъния изучават днес и пишат за нея на своя зрелостен изпит. „Адела” е философско четиво на тема: какво е любов. Този роман ни насочва към мислите на един четиридесетгодишен мъж (Кодреску) – равносметките и спомените му, желанията и онова, което не се случва между Адела и него. Внимание заслужава структурата на романа, както и изграждането на героя, който се вглежда в света, себе си и природата, а не само в своя обект на обожание и възхищение. Адела е видяна през миналото и настоящето – тя е евентуално бъдеще, с което романът оставя отворен края.

Преводачът Христо Боев е роден в Пловдив. Завършил е английска филология в ПУ "Паисий Хилендарски”. През 2013 г. защитава в университета "Овидиус", Констанца, Румъния докторат по британска и американска литература на тема: "Modern(ist) Portrayals of the City in Dickens and Dos Passos: Similarities, Differences, Continuities” ("Модерни(стични) изображения на града при Дикенс и Дос Пасос: прилики, разлики, продължителности").